Стоит ли переходить на гэмблинг в буржунете и сколько стоит европейский копирайтинг?

Изучая европейский рынок гэмблинга, вебмастера жадно потирают руки. К сожалению, это единственное, что остается делать многим из них. Гэмблинг в буржунете сильно отличается от рынка СНГ. Прежде всего мы стакиваемся с языковым барьером. Ведь ядром каждого проекта является контент.

Приходится либо писать самому, либо нанимать копирайтеров. Второй вариант – самый приемлемый с точки зрения организации, скажете вы. Но что, если один текст в среднем обойдется вам в 5000 рублей? Звучит уже не так привлекательно.

Гэмблинг по-норвежски: стоит ли игра свечей?

Почему Норвегия? Потому это страна-лидер по уровню жизни. Зарплаты там совсем другие, государство стабильно процветает, и для игрока закинуть 1000 евро не депозит – не такой уж сильный удар по бюджету. Особенно, когда власти предлагают все прелести социального обеспечения в любой непонятной ситуации. В общем, Скандинавия – самый удобный вариант для примера.

Итак, у вас возникла гениальная идея – покорить рынок гэмбинга Норвегии. В первую очередь вы регистрируете домен. Далее связываетесь с партнерской европейской сетью и предлагаете сотрудничество. Отметим, что зарубежные партнерки более открыты к общению. Каждому партнеру полагается личный менеджер, зарплата которого полностью зависит от успеха партнеров. Это значит, что даже со свежим доменом и амбициозными планами можно без проблем подключиться к ПП.

После утверждения встает главный вопрос – контент. Где его брать? Есть несколько вариантов: обратиться в бюро переводов, заказывать тексты напрямую у носителя языка. Каждый способ имеет свои особенности, которые не сыграют вам на руку. Тем более, они мало чем отличаются по финансовым затратам.

Во-первых, сложно найти переводчиков со знанием норвежского. Все-таки язык не так популярен, как, допустим, английский. А услугами нативного норвежского копирайтера вы не сможете воспользоваться, не имея минимальных знаний языка. Ведь необходимо составить понятное ТЗ и затем проверить работу. Но давайте перейдем к самому интересному – цене.

За рубежом совершенно другой уклад оплаты труда. Если у нас привычным считается ценник в виде «100 рублей за 1000 символов без пробелов», то европейский копирайтер может требовать почасовую ставку, либо за одно слово. А это примерно 20-50 евро в час, или 5-10 центов при оплате за слово.

Если посчитать, то выходит 250 долларов за 1 статью размеров 3000 символов. Нормальный перевод в свою очередь стоит не меньше – в пределах 5-7 тыс. рублей за статью. Найдете дешевле – обрекаете себя на низкое качество. А то и сплошной машинный перевод. Стоит ли платить такие деньги? Решать вам.

Крупные инвестиции или свое «родное болото»?

Если вы не готовы выделять большие деньги с перспективой на будущее, то забудьте о европейском рынке гэмблинга до лучших времен. Исключение – если вы живете в одной из развитых стран ЕС и знаете язык. Все это касается северных государств, таких как Швеция, Норвегия, Финляндия и так далее. Смысла инвестировать в проекты, рассчитанные на другие страны, мы не видим. Потому как сравнительно низкий уровень жизни игроков не позволит достичь нормальных результатов.

Обсуждение закрыто.